Splittelse om grønlandsk og dansk:
TUPILAK: Videoen med den 18-årige rapper Josef Tarrak Petrussen fik i efteråret 2016 debatten om grønlandsk vs. dansk til at eksplodere.
|
Musikvideoen er filmet foran statuen af Hans Egede, Grønlands første biskop. Mere end nogen anden person er han et symbol på kolonitiden. |
Magtens og
frihedens sprog Grønlandsk? Dansk? Eller måske engelsk?
Valg af sprog har de sidste 40 år skabt dilemmaer i det grønlandske samfund. Både grønlandsk og dansk er såkaldt officielle sprog i Grønland. Grønlandsk bruges af langt de fleste grønlændere i hverdagen – på gaden og derhjemme - og i folkeskolen undervises de fleste børn på grønlandsk. Dansk er det sprog, der bruges mest i det offentlige. Hvis man skal snakke med en ansat på kommunen, eller hvis man skal til lægen eller på hospitalet, så foregår samtalerne som regel på dansk. Det samme gælder uddannelser efter folkeskolen – for eksempel teknisk skole eller gymnasiet – hvor stort set alle lærere kun taler dansk. Danskerne har de gode jobs
Der er omkring 7000 danskere i Grønland, og rigtigt mange af dem sidder i velbetalte offentlige stillinger, der kræver en høj uddannelse. Næsten alle de stillinger, hvor der er brug for jurister, økonomer, læger eller andre universitetsuddannelser, er besat med danskere. Derfor betragtes dansk som magtens sprog i Grønland. Frihedens sprog
Omvendt er grønlandsk blevet kaldt frihedens sprog. De fleste grønlændere drømmer om selvstændighed og uafhængighed fra Danmark – og de drømme er knyttet til det grønlandske sprog. Da det såkaldte hjemmestyre blev indført i 1979 blev det besluttet, at grønlandsk skulle være hovedsprog. Grønlandske børn skulle undervises på deres modersmål grønlandsk. Dansk skulle være andetsprog. Sådan er det stadigt. Det er dog svært at skaffe tilstrækkeligt med uddannede lærere, der taler grønlandsk, så i nogle skoler bliver børnene undervist af danske lærere med grønlandsk tolk. Sprogpolitikken har styrket det grønlandske sprog, så langt de fleste grønlændere nu både kan tale, læse og skrive grønlandsk. Svækket dansk Til gengæld har sprogpolitikken også svækket grønlændernes danskkundskaber. Det giver problemer i forhold til uddannelse. Dansk er nemlig en betingelse for at kunne tage en uddannelse i Danmark. Og uddannelse er der brug for. Der er stor mangel på højtuddannede grønlændere, der kan indtræde i de mange funktioner, der i dag varetages af danskere. Mens embedsmændene i Grønland for det meste er dansksprogede og kun taler dansk, så taler næsten alle politikere grønlandsk. Også i det grønlandske landstyre, Naalakkersuisut, er der tolke, der oversætter fra grønlandsk til dansk og omvendt. Engelsk i stedet for dansk På det seneste er politikerne på Grønland begyndt at drøfte, om det ikke var bedre, hvis engelsk blev gjort til vigtigste andetsprog – fremfor dansk. Og det vil formentlig blive indført i skolesystemet. Argumentet for at satse på engelsk er, at engelsk er et langt større sprog i den globale sammenhæng. Engelsk vil åbne op for en større verden - milliarder af mennesker - end lille Danmark. På den anden side er det i Danmark, at grønlænderne på grund af Rigsfællesskabet, har adgang til gratis videregående uddannelser. Eskimoiske sprog i verden Grønlandsk er et af mange eskimoiske sprog, der tales i det arktiske område. Det, vi kalder grønlandsk, omfatter fire dialekter: vestgrønlandsk, østgrønlandsk, sydgrønlandsk og Thule-sprog. Forskellen mellem for eksempel vest- og østgrønlandsk kan minde om forskellen mellem dansk og svensk – og vest- og østgrønlændere kan have svært ved at forstå hinanden. I international sammenhæng er styrken af det grønlandske sprog enestående. I det arktiske område – Alaska, Canada, Rusland – tales mange eskimoiske sprog. Grønlandsk er det eneste af dem, der fungerer som hovedsprog, og som tales af majoriteten af befolkningen. Klik her for at redigere.
|
Den dansk/norske forfatter Kim Leine boede mange år på Grønland, hvor han arbejdede som sygeplejerske. Som en af ganske få lærte han sig grønlandsk, mens han var der. I tre lydklip fortæller han om sproget. Blandt andet hvordan man siger: "Har du kramper i endetarmen?"
Klik her for at redigere.
Sproglig splittelse
Kim Leine fortæller om sprog, selvstændighedstrang og magtens sprog. Hvorfor lærer danskerne ikke sproget?
Danskerne er dovnere end nordmænd og englændere, når det kommer til at lære grønlandsk, mener Kim Leine. Kim Leine har skreve flere bøger med baggrund i Grønland. Blandt andet den selvbiografiske "Kalak" - Ordet betyder skide dansker på Grønlandsk. Mest kendt er den store historiske roman, "Profeterne i Evighedsfjorden", der vandt Nordisk Råds litteraturpris. |
Klik her for at redigere.
|
Klik her for at redigere.
|
Klik her for at redigere.
|